Hiển thị các bài đăng có nhãn En Español. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn En Español. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Hai, 7 tháng 9, 2009

Comiendo Illinoisiano

Siempre escribo mi blog en ingles[1], y sobre comida chilena, pero esto es para mi familia y amigos Chilenos.  Trata de una cocina exótica que dudo que conocen:  comida de la Feria Estatal de Illinois (Illinois State Fair) en Springfield,  hogar de Abraham Lincoln, los Simpsons, y (una vez) mio—y donde estuvimos la semana pasada.  [I always write my blog in English and focus on Chilean food, but this is for my Chilean family and friends. It is about an exotic cuisine that I don’t think they know:  food at Illinois State Fare in Springfield, home of Abraham Lincoln, the Simpsons and, at one time, me—and where we were last week.]
.
La entrada principal (The main entrance)
.
La Feria, como el 18 de Septiembre Chileno, es el evento anual más emblemático de Illinois al sur de Chicago.  Es dedicado a al agricultura de Illinois, y  granjeros, y especialmente sus hijos, traen sus mejores vacas, chanchos, cabras, caballos y hasta gallos y conejos  para mostrarlos y competir para premios. [The fair, like Chile’s 18th of September independence celebration, is downstate Illinois’ most emblematic annual event. It is dedicated to Illinois agriculture, and Illinois farmers, and especially their children, bring their best cows, pigs, goats, horses and even chickens and rabbits to show and to compete for prizes.]
.
La feria es para divertirse, ver los animales, montar en los juegos mecánicos….
.
 
Mapes    




              La reina de las vacas (The queen of cows)
                                                          
.





.
….y mirar la famosa vaca de mantequilla. [And see the famous butter cow.]














 .
 …y más que todo, vamos a la feria para comer las comidas ricas y poco saludables que son especialidades de la feria. [… and above all, eat the deliciously unhealthy fair foods.]
.
Aquí tenemos algunos de los antojitos principales: “hotdogs y dogs de choclos,”  hamburguesa, cebollas floreándoos, lomos empanizados, filetes de pollo, macarrones con queso fritos, porotos verdes fritas, picles de eneldo fritos, sándwiches de costillos sin huesos, espirales y papas fritas, churrascos de lomo vetado, y filetes de bagre estilo cajun.
.
 .
También limonadas agitadas, queques del embudo, te helado, longanizas polacos y italianos, gyros (sándwiches en pan árabe)   Tal vez has notado que en la feria, comida frita es el rey.  [Here we have some of the major delicacies: (translation of sign).  Also ( … more translations.)  You may have noticed that at the fair, fried food is king.]

 .
Hay que empezar con el corn dog, la comida mas famosa de la feria.  Es una salchicha pinchada con un palito y empanizado con masa de harina de maíz y trigo y, por su puesto, frito.  Se come con mostaza y/o catsup. ¡Comes un par! [We have to begin with the corn dog, the most famous fair food: a hotdog on a stick with a fried coating of corn meal and flour.  It is eaten with mustard and/ or catsup. Have a couple!)]
 .





Una llegada reciente, pero ahora esencial, es el blooming onion, la cebolla floreando: una cebolla cortado con un aparato especial, rebosado y frito. Sabrosisimo. [A recent arrival, but now essential, is the blooming onion, an onion cut with a special device, battered and fried. Yummy.]
.




Pork tenderloin sanwich










Y para el sandwichchote tenemos que eligir entre el ribeye sandwich, que es como un churrasco, o el pork tenderloin, lomo de puerco aplastado, empanizado y (por su puesto) frito. Te recomiendo el tenderloin; es crocante y delicioso.  Pero no digas a tu cardiólogo.  [And for a major sandwich, we have to choose between the ribeye (like a Chilean steak sandwich) and the pork tenderloin, flattened, breaded and (of course) fried.  I recommend the tenderloin; it’s crisp and delicious.  But don’t tell your cardiologist.]
 .













Y para agregado, macarrones con queso fritos, o… (And to go with it, fried mac & cheese, or….)







Pickles de eneldo fritos, o….  (fried dill pickles, or…)
  






Porotos verdes fritos. (fried green beans.)
 .




Y para tu postre, una buena oreja de elefante con harto azúcar flor…[And for dessert, a good elephant ear with plenty of powdered sugar….]


 .O tal vez, una queque de embudo, y para beber, una limonada agitado.
[Or perhaps a funnel cake and a lemon shake-up.]

Espero que en poco tiempo todas estas bombas de colesterol estén en el parque Hurtado para el dieciocho,  pero para ahora, te doy una recita si me dejas un comentario. [I bet that soon all these cholesterol bombs will be in the Padre Hurtado park for the eighteenth (of September independence day celebration), but for now, I’ll give you a recipe if you leave me a comment.]  
 .
! Buen provecho!  
---------------------
[1]Creo que es obvio porque escribo en ingles: tus correcciones de me español serán bienvenidos.